samedi 6 avril 2013

La traduction de maman

Car Esdras avait appliqué son coeur à étudier et à mettre en pratique la loi de l'Éternel, et à enseigner au milieu d'Israël les lois et les ordonnances. Esdras 7:10
 
Quatre pasteurs discutaient des mérites de diverses traductions de la Bible. L'un aimait une version particulière parce que le langage était beau et simple. Un autre préférait une édition plus savante parce qu'elle était plus près des textes originaux hébreu et grec. Un autre encore aimait une version contemporaine pour son vocabulaire plus courant. Le quatrième pasteur est resté silencieux un instant, puis il s dit : « Je préfère la traduction de ma mère entre toutes. » Surpris, les trois autres hommes ont dit ne pas savoir que sa mère avait traduit la Bible. « Oui, leur a-t-il répondu. Elle l'a traduite en actions, et c'est la traduction la plus convaincante que j'aie jamais lue. » Au lieu de discuter de préférences en matière de traductions, ce pasteur leur a rappelé que le plus important, c'est d'apprendre la Parole de Dieu et de la mettre en pratique. Esdras en a fait  la plus grande priorité de sa vie. En tant que scribe, il a étudié la Loi, y a obéi et l'a enseignée aux Israélites (Esdras 7:10). Par exemple, Dieu a commandé à ses enfants de ne pas épouser de femmes des nations environnantes qui servaient des dieux païens (9:1,2). Esdras a confessé le péché du peuple à Dieu (9:10-12) et a repris le peuple, qui s'est alors repenti (10:10-12). Suivons donc l'exemple d'Esdras en étudiant la Parole de Dieu et en la traduisant en actions. - A.M.C. -
 
Pensée: Le meilleur commentaire sur la Bible est une personne qui la met en pratique.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Si vous souhaitez commenter cette exhortation, ce sera un grand plaisir de vous lire.